Laman

Sabtu, 18 Desember 2010

Selamat Ulang Tahun dalam Bahasa Dunia

Selamat Ulang Tahun dalam Bahasa Dunia

Afrikaans: Veels geluk met jou verjaarsdag!
Albanian: Urime ditelindjen!
Alsatian: Gueter geburtsdaa!
Amharic: Melkam lidet!
Arab: Eid milaad saeed! or Kul sana wa inta/i tayeb/a! (masculine/feminine)
Armenian: Taredartzet shnorhavor! or Tsenund shnorhavor!
Assyrian: Eida D’moladukh Hawee Brikha!
Austrian-Viennese: Ois guade winsch i dia zum Gbuadsdog!
Aymara (Bolivia): Suma Urupnaya Cchuru Uromankja!
Azerbaijani: Ad gununuz mubarek! — for people older than you /Ad gunun mubarek! — for people
younger than you
Basque: Zorionak!
Belauan-Micronesian: Ungil el cherellem!
Bengali (Bangladesh/India): Shuvo Jonmodin!
Bicol (Philippines): Maogmang Pagkamundag!
Bislama (Vanuatu): Hapi betde! or Yumi selebretem de blong bon blong yu!
Brazil :P arabŽns a voc�! ParabŽns a voc�, nesta data querida muitas felicidades e muitos anos de vida.
Breton: Deiz-ha-bloaz laouen deoc’h!
Bulgarian: Chestit Rojden Den!
Cambodian: Som owie nek mein aryouk yrinyu!
Catalan: Per molts anys! or Bon aniversari! or Moltes Felicitats!
Chamorro: Biba Kumplianos!
Chinese-Cantonese: Sun Yat Fai Lok!
Chinese: Fuzhou San Ni Kuai Lo!
Chiness-Hakka: Sang Ngit Fai Lok!
Chinese-Mandarin: qu ni sheng er kuai le
Chinese-Shanghaiese: San ruit kua lok!
Chinese-Tiociu: Se Jit khuai lak!
Chronia: Polla NA ZHSHS
Croatian: Sretan Rodendan!
Czech: Vsechno nejlepsi k Tvym narozeninam!!
Danish: Tillykke med fodselsdagen!
Belanda-Antwerps: Ne gelukkege verjoardach!
Belanda-Bilzers: Ne geleukkege verjoardoag!
Belanda-Drents: Fellisiteert!
Belanda-Flemish: Gelukkige verjaardag! or Prettige verjaardag!
Belanda-Frisian: Fan herte lokwinske!
Belanda-Limburgs: Proficiat! or Perfisia!
Belanda-Spouwers: Ne geleukkege verjeurdoag!
Belanda-Twents: Gefeliciteard met oen’n verjoardag!
Belanda: Hartelijk gefeliciteerd! or Van harte gefeliciteerd met je verjaardag!
Inggris: Happy Birthday!
Esperanto: Felichan Naskightagon!
Estonian: Palju onne sunnipaevaks!
Euskera: Zorionak zure urtebetetze egunean!
Faroes ( Faroe island ): Tillukku vid fodingardegnum!
Farsi: Tavalodet Mobarak!
Finnish: Hyvaa syntymapaivaa!
Perancis: (Canada) Bonne Fete!
Perancis: Joyeux Anniversaire!
Frisian: Lokkiche jierdei!
Gaelic (Irish): L‡ breithe mhaith agat!
Gaelic (Scottish): Co` latha breith sona dhuibh!
Galician (Spain): Ledicia no teu cumpreanos!
Georgian: Gilotcav dabadebis dges!
Jerman-Badisch: Allis Guedi zu dim Fescht!
Jerman-Bavarian: Ois Guade zu Deim Geburdstog!
Jerman-Berlinisch: Allet Jute ooch zum Jeburtstach! or Ick wuensch da allet Jute zum Jeburtstach!
Jerman-Bernese: Es Muentschi zum Geburri!
Jerman-Camelottisch: Ewllews Gewtew zewm Gewbewrtstewg. Mew!
Jerman-Frankonian: Allmecht! Iich wuensch Dir aan guuadn Gebuardsdooch!
Jerman-Lichtenstein: Haerzliche Glueckwuensche zum Geburtstag!
Jerman-Moselfraenkisch: Haezzlische Glickwunsch zem Gebordsdach!
Jerman-Plattdeutsch: Ick wuensch Di allns Gode ton Geburtsdach!
Jerman-Rhoihessisch: Ich gratelier Dir aach zum Geburtstag!
Jerman-Ruhr: Allet Gute zum Gebuatstach!
Jerman-Saarlaendisch: Alles Gudde for dei Gebordsdaach!
Jerman-Saechsisch: Herzlischen Gliggwunsch zum Geburdsdaach!
Jerman-Schwaebisch: Aelles Guade zom Gebordzdag!
Jerman-Wienerisch: Ois Guade zum Geburdsdog!
Jerman: Alles Gute zum Geburtstag!
Yunani: Eytyxismena Genethlia! or Chronia Pola!
Greenlandic: Inuuinni pilluarit!
Gronings (Netherlands): Fielsteerd mit joen verjoardag!
Gujarati (India): Janma Divas Mubarak!
Gujrati (Pakistan): Saal Mubarak!
Guarani (Paraguay Indian):] Vy-Apave Nde Arambotyre!
Hawaiian: Hau`oli la hanau!
Hebrew: Yom Huledet Same’ach!
Hiligaynon (Philippines): Masadya gid nga adlaw sa imo pagkatawo!
Hindi (India): Janam Din ki badhai! or Janam Din ki shubkamnaayein!
Hungarian: Boldog szuletesnapot! or Isten eltessen!
Icelandic: Til hamingju med afmaelisdaginn!
Indonesia: Selamat Ulang Tahun!
Irish-gaelic: La-breithe mhaith agat! or Co` latha breith sona dhut! Or Breithla Shona Dhuit!
Italian: Buon Compleanno!
Italian (Piedmont): Bun Cumpleani!
Italian (Romagna): At faz tent avguri ad bon cumplean!
Japanese: Otanjou-bi Omedetou Gozaimasu!
Javaans-Indonesia: Slamet Ulang Taunmoe!
Jerriais: Bouon Anniversaithe!
Kannada (India): Huttida Habba Subashayagalu!
Kapangpangan (Philippines): Mayap a Kebaitan
Kashmiri (India): Voharvod Mubarak Chuy!
Kazakh (Kazakstan): Tughan kuninmen!
Klingon: Quchjaj qoSlIj!
Korean: Saeng il chuk ha ham ni da!
Kurdish: Rojbun a te piroz be!
Kyrgyz: Tulgan kunum menen!
Latin: Fortuna dies natalis!
Latvian: Daudz laimes dzimsanas diena!
Lithuanian: Sveikinu su gimtadieniu! or Geriausi linkejimaigimtadienio progal
Luganda: Nkwagaliza amazalibwa go amalungi!
Luxembourgeois: Vill Gleck fir daei Geburtsdaag!
Macedonian: Sreken roden den!
Malayalam (India): Pirannal Aasamsakal! or Janmadinasamsakal!
Malaysian: Selamat Hari Jadi!
Maltese: Nifrahlek ghal gheluq sninek!
Maori: Kia huritau ki a koe!
Marathi (India): Wadhdiwasachya Shubhechha!
Mauritian: Kreol mo swet u en bonlaniverser!
Mbula (Umboi Island, Papua New Guinea): Leleng ambai pa mbeng ku taipet i!
Mongolian: Torson odriin mend hurgee!
Navajo: bil hoozho bi’dizhchi-neeji’ ‘aneilkaah!
Niederdeutsch (North Germany): Ick gratuleer di scheun!
Nepali: Janma dhin ko Subha kamana!
Norwegian: Gratulerer med dagen!
Oriya (India): Janmadina Abhinandan!
Papiamento (lower Dutch Antilles): Masha Pabien I hopi aña mas!
Pashto (Afganistan): Padayish rawaz day unbaraksha!
Persian: Tavalodet Mobarak!
Pinoy (Philippines): Maligayang kaarawan sa iyo!
Polish: Wszystkiego Najlepszego! or Wszystkiego najlepszego zokazji urodzin!
wszystkiego: najlepszego z okazji urodzin
Portuguese (Brazil): Parabens pelo seu aniversario! or Parabenspara voce! or Parabens e muitas felicidades!
Portugis: Feliz Aniversario! or Parabens!
Punjabi (India): Janam din diyan wadhayian!
Rajasthani (India): Janam ghaanth ri badhai, khoob jeeyo!
Romanian: La Multi Ani!
Rosarino Basico (Argentina): Feneligiz Cunumplegeanagonos!
Russian: S dniom razhdjenia! or Pazdravliayu s dniom razhdjenia!
Sami/Lappish: Lihkos Riegadanbeaivvis!
Samoan: Manuia lou aso fanau!
Sanskrit (India): Ravihi janmadinam aacharati!
Sardinian (Italy): Achent’annos! Achent’annos!
Schwyzerduetsch (Swiss German): Vill Glück zum Geburri!
Serbian: Srecan Rodjendan!
Slovak: Vsetko najlepsie k narodeninam!
Slovene: Vse najboljse za rojstni dan!
Sotho: Masego motsatsing la psalo!
Spanyol: Feliz Cumplea–os!
Sri Lankan: Suba Upan dinayak vewa!
Sundanese: Wilujeng Tepang Taun!
Surinamese: Mi fresteri ju!
Swahili: Hongera! or Heri ya Siku kuu!
Swedish: Grattis pŒ fšdelsedagen
Syriac: Tahnyotho or brigo!
Tagalog (Philippines): Maligayang Bati Sa Iyong Kaarawan!
Taiwanese: San leaz quiet lo!
Tamil (India): Piranda naal vaazhthukkal!
Telugu (India): Janmadina subha kankshalu!
Telugu: Puttina Roju Shubakanksalu!
Thai: Suk San Wan Keut!
Tibetan: Droonkher Tashi Delek!
Tulu(Karnataka – India): Putudina dina saukhya!
Turkish: Dogum gunun kutlu olsun!
Ukrainian: Mnohiya lita! or Z dnem narodjennia!
Urdu (India): Janam Din Mubarak
Urdu (Pakistan): Saalgirah Mubarak!
Vietnamese: Chuc Mung Sinh Nhat!
Visayan (Philippines): Malipayong adlaw nga natawhan!
Welsh: Penblwydd Hapus i Chi!
Xhosa (South Afican): Imini emandi kuwe!
Yiddish: A Freilekhn Gebortstog!
Yoruba (Nigeria): Eku Ojobi!
Zulu: (South Afican) Ilanga elimndandi kuwe

UCAPAN SELAMAT PUASA DALAM BERBAGAI BAHASA DUNIA

UCAPAN SELAMAT PUASA DALAM BERBAGAI BAHASA DUNIA
Ucapan SELAMAT BERPUASA dalam 53 Bahasa Dunia.
Afrikaans: Happy Vas
Albanian: agjërimi Happy
Arabic: Sa’id Shiyam (سعيد صيام)
Armenian: Shnorhavor tsomapahut’yan
Azerbaijani: Happy oruc
Basque: Happy barau
Belarusian: Scaslivy pasta
Bulgarian: Chestit gladno
Catalan: Feliç dejuni
Chinese: Kuaile jin shi
Croatian: sretan posta
Czech: Happy pust
Danish: Happy fastende
Dutch: Happy vasten
English: Happy Fasting
Estonian: palju tüja kõhu
Filipino: Happy pag-aayuno
Finnish: Happy paasto
French: Heureux le jeûne
Galician: Feliz xaxún
German: Glückliche Fasten
Georgian: bednieri samarkhoa
Greek: Happy niste�*a
Haitian Creole: Kontan jeun
Hindi: Haippi upavasa
Hungarian: Boldog éhomi
Icelandic: Til hamingju með fasta
Indonesian: Selamat Berpuasa
Irish: troscadh Happy
Italian: Felice digiuno
Japanese: Happi danjiki
Korean: haepi geumsig
Latvian: Happy badosanas
Lithuanian: Happy nevalgius
Macedonian: sreken post
Malay: Selamat Berpuasa
Maltese: Happy Sawm
Norwegian: Happy Fastende
Polish: Happy czczo
Portuguese: Feliz jejum
Romanian: Fericit post
Russian: schastlivyi posta
Serbian: srecan post
Slovak: Happy pôst
Slovenian: Happy tesce
Spanish: Feliz ayuno
Swahili: Happy kufunga
Swedish: Glad fasta
Thai: Fasting Happy
Turkish: mutlu açlik
Ukrainian: shchaslyvyy posta
Vietnamese: Happy an chay
Welsh: Happy ymprydio,

SELAMAT TAHUN BARU DALAM BERBAGAI BAHASA DUNIA

SELAMAT TAHUN BARU DALAM BERBAGAI BAHASA DUNIA
AFRIKAANS gelukkige nuwejaar
ALBANIAN Gëzuar vitin e ri
ALSATIAN e glëckliches nëies / güets nëies johr
ARABIC aam saiid / sana saiida
ARMENIAN shnorhavor nor tari
AZERI yeni iliniz mubarek
BAMBARA bonne année
BASQUE urte berri on
BELARUSIAN З новым годам (Z novym hodam)
BENGALI subho nababarsho
BERBER asgwas amegas
BETI mbembe mbu
BOBO bonne année
BOSNIAN sretna nova godina
BRETON bloavezh mat / bloavez mad
BULGARIAN честита нова година (chestita nova godina)
BURMESE hnit thit ku mingalar pa
CANTONESE kung hé fat tsoi
CATALAN bon any nou
CHINESE xin nian kuai le / xin nian hao
CORSICAN pace e salute
CROATIAN sretna nova godina
CZECH šťastný nový rok
DANISH godt nytår
DUTCH gelukkig Nieuwjaar
ESPERANTO felicxan novan jaron
feliæan novan jaron (Times SudEuro font)
ESTONIAN head uut aastat
FAROESE gott nýggjár
FINNISH onnellista uutta vuotta
FLEMISH gelukkig Nieuwjaar
FRENCH bonne année
FRISIAN lokkich neijier
FRIULAN bon an
GALICIAN feliz aninovo
GEORGIAN გილოცავთ ახალ წელს (gilocavt akhal tsels)
GERMAN ein gutes neues Jahr / prost Neujahr
GREEK kali chronia / kali xronia
eutichismenos o kainourgios chronos (we wish you a happy new year)
GUJARATI sal mubarak
GUARANÍ rogüerohory año nuévo-re
HAITIAN CREOLE bònn ané
HAWAIIAN hauoli makahiki hou
HEBREW shana tova
HINDI nav varsh ki subhkamna
HMONG nyob zoo xyoo tshiab
HUNGARIAN boldog új évet
ICELANDIC farsælt komandi ár
INDONESIAN selamat tahun baru
IRISH GAELIC ath bhliain faoi mhaise
ITALIAN felice anno nuovo, buon anno
JAVANESE sugeng warsa enggal
JAPANESE akemashite omedetô
KABYLIAN asseguèsse-ameguèsse
KANNADA hosa varshada shubhaashayagalu
KAZAKH zhana zhiliniz kutti bolsin
KHMER sur sdei chhnam thmei
KIRUNDI umwaka mwiza
KOREAN seh heh bok mani bat uh seyo
KURDE sala we ya nû pîroz be
LAO sabai di pi mai
LATIN felix sit annus novus
LATVIAN laimīgu Jauno gadu
LIGURIAN feliçe annu nœvu / feliçe anno nêuvo
LINGALA bonana / mbula ya sika elamu na tonbeli yo
LITHUANIAN laimingų Naujųjų Metų
LOW SAXON gelükkig nyjaar
LUXEMBOURGEOIS e gudd neit Joër
MACEDONIAN srekna nova godina
MALAGASY arahaba tratry ny taona
MALAY selamat tahun baru
MALTESE is-sena t-tajba
MAORI kia hari te tau hou
MARATHI navin varshaachya hardik shubbheccha
MONGOLIAN shine jiliin bayariin mend hurgeye (Шинэ жилийн баярын мэнд хvргэе)
MORÉ wênd na kô-d yuum-songo
NORWEGIAN godt nyttår
OCCITAN bon annada
PERSIAN sâle no mobârak
POLISH szczęśliwego nowego roku
PORTUGUESE feliz ano novo
ROMANCHE bun di bun onn
ROMANI bangi vasilica baxt
ROMANIAN un an nou fericit / la mulţi ani
RUSSIAN С Новым Годом (S novim godom)
SAMOAN ia manuia le tausaga fou
SANGO nzoni fini ngou
SARDINIAN bonu annu nou
SCOTTISH GAELIC bliadhna mhath ur
SERBIAN srećna nova godina
SHIMAORE mwaha mwema
SHONA goredzwa rakanaka
SINDHI nain saal joon wadhayoon
SINHALA suba aluth avuruddak vewa
SLOVAK stastlivy novy rok
SLOVENIAN srečno novo leto
SOBOTA dobir leto
SPANISH feliz año nuevo
SRANAN wan bun nyun yari
SWAHILI mwaka mzuri / heri ya mwaka mpya
SWEDISH gott nytt år
SWISS-GERMAN es guets Nöis
TAGALOG manigong bagong taon
TAHITIAN ia orana i te matahiti api
TAMIL iniya puthandu nalVazhthukkal
TATAR yaña yıl belän
TELUGU nuthana samvathsara subhakankshalu
THAI สวัสดีปีใหม่ (sawatdii pimaï)
TIBETAN tashi délek
TURKISH yeni yiliniz kutlu olsun
UDMURT Vyľ Aren
UKRAINIAN Z novym rokom
URDU naya saal mubarik
UZBEK yangi yilingiz qutlug’ bo’lsin
VIETNAMESE Chúc Mừng Nǎm Mới / Cung Chúc Tân Niên / Cung Chúc Tân Xuân
WALOON (“betchfessîs” spelling) bone annéye / bone annéye èt bone santéye
WELSH blwyddyn newydd dda
WEST INDIAN CREOLE bon lanné
WOLOF dewenati
YIDDISH a gut yohr

SELAMAT LEBARAN DALAM BERBAGAI BAHASA DI DUNIA

SELAMAT LEBARAN DALAM BERBAGAI BAHASA DI DUNIA
Indonesia : Selamat Lebaran, Selamat Idul Fitri
Banjar : Salamat Bahari raya
Jawa : Sugeng Riyadin
Padang : Selamet Idul Fitri
Sunda : Wilujeng boboran siyam
Afghanistan : Kochnay Akhtar
Arab : Aid Mubarok
Bangladesh : Rojar Eid
Belanda : Eigendom Mubarak
Bosnia : Ramazanski Bajram
Bulgaria : Pritezhavani Mubarak
Chech : Vlastnictvi Mubarak
Cina : Guoyou Mubalake
Denmark : Ejet Mubarak
Finladia : Omistama Mubarakiin
Inggris : Happy Eid El Fitr
Israel : Bebe’lanat Mawba’rak
Itali : Proprieta Mubarak
Jepang : Chuuko Mubaraku
Jerman : Besitz Mubarak
Korea : Junggo mubarakeu
Kroasia : Vlasnistvu Mubarak
Kurdishtan : Cejna Remezanê
Malaysia : Salam Aidilfitri
Mesir : Ed Karim atau Eid Sahid
Nigeria : Sallah
Perancis : Fete de l’aid
Persia Iran : Eid-e-Sayed Fitr
Polandia : Wlasnosia Mubarak
Portugis : Mubarak propriedade
Rumania : Mubarak aflate in proprietatea
Rusia : Prinadlezhashchikh Mubarakj
Senegal : Korite
Spanyol : Mubarak, de propiedad
Swedia : Agda Mubarak
Turki : Ramazan Bayrami
Urdu India : Choti Eid
Yunani : Aneekoeen Moeemparak

ungkapan '' penting dalam bahasa dunia

ERIMA KASIH DALAM BERBAGAI BAHASA DUNIA
1. Bahasa Inggris : Thank You, Thanks, Thank You Very Much
2. Bahasa Prancis : Merci, Merci beaucoup
3. Bahasa Jerman : Danke
4. Bahasa Spanyol : Gracias
5. Bahasa Jepang : Arigato, Arigato Gozaimasu, Arigato Gozaimashita
6. Bahasa Belanda : Dank Je
7. Bahasa Italia : Grazie
8. Bahasa Portugis : Obrigado
9. Bahasa Korea : Gamsa-hamnida
10. Bahasa Mandarin : Xie-xie
11. Bahasa Arab : Syukron
12. Bahasa Ibrani : Toda
13. Bahasa Afrika : Dankie, Baie Dankie
14. Bahasa Mesir Kuno : Dua Netjer en ek(ke cowo), Dua Netjer etj (ke cewe)
15. Bahasa Yunani : Sas efharisto, efcharisto
16. Bahasa India : Danyavad, Dhanyawaad, Shukriya
17. Bahasa Islandia : Takk, Takk fyrir
18. Bahasa Finlandia : Kiitos, Kiitoksia
19. Bahasa Wales : Diolch yn fawr
20. Bahasa Tagalog : Salamot
21. Bahasa Thai : Khwap khun, khwap khun khrap
22. Bahasa Tibet : Tujechhe
23. Bahasa Scotlandia : Thank ye, Thenk Ye
24. Bahasa Sansekerta : Anugurihiitusomi
25. Bahasa Rumania : Multumesc



bahasa italia

PERBENDAHARAAN KATA DAN UNGKAPAN PENTING DALAM BAHASA ITALIA

Buongiorno/Ciao = Selamat pagi (ungkapan sapaan umum)
Arrivederci(Ciao = Sampai bertemu kembali
Grazie = Terima kasih
Prego = Silahkan
Per favore = Tolong
Mi scusi = Maaf
Bene = Baik

Chi? = Siapa?
Cosa? = Apa?
Quando? = Kapan?
Dove? = Dimana?
Perchè? = Kenapa?
Quanto costa? = Berapa harganya?
Come? = Bagaimana?
Quale/quali? = Yang mana?
Quanto/quanti? = Berapa?
Quanto tempo? = Berapa lama?

Ieri = Kemarin
Oggi = Hari ini
Domani = Besok
Stamattina = Pagi ini
Stasera = Malam ini
Adesso = Sekarang
Dopo = Nanti
Subito = Segera
L’anno prossimo = Tahun depan
Settimana scorsa = Minggu lalu
Questa settimana = Minggu ini
Settimana prossima = Minggu depan
Il mese scorso = Bulan lalu
Questo mese = Bulan ini
Il mese prossimo = Bulan depan
L?anno scorso = Tahun lalu
Quest?anno = Tahun ini

Destra = Kanan
Sinistra = Kiri
Davanti = Depan
Dietro = Belakang
Sopra = Atas
Sotto = Bawah

Qui = Di sini
Là = Di sana
Questo = Ini
Quello = Itu
Il primo = Pertama
L’ultimo = Terakhir

C’è = Ada
Si = Ya
Non c’é = Tidak ada
No = tidak
Già = Sudah
Certo = Tentu
Non ancora = Belum
Forse = Mungkin

Aiuto! = Tolong!
Buono = Bagus, enak
Vicino = Dekat
Bèllo/a = Cantik, indah
Lontano = Jauh
Sete = Haus
Caldo = Panas
Fame = Lapar
Freddo = Dingin

Molto = Banyak
Tanto = Banyak
Poco = Sedikit
Un po’ = Sedikit

Senza.... = Tanpa....
Maiale = babi
Zucchero = gula

(Non) capisco = Saya(tidak) mengerti
Parla inglese? = Dapatkah anda berbahasa Inggris?
un momento = Tunggu sebentar
Dov’è il bagno? = Dimanakah kamar kecil?
Cerco..... .= Saya sedang mencari...
l’ambasciata di.... = Kedutaan Besar....
Vorrei.... = Saya menginginkan....
Una camera singola = sebuah kamar

bahasa jepang

Irasshaimase : selamat datang

Tadaima : aku pulang

hontou? : benarkah??

kakkooi : keren

sukebe : cabul / mesum -.-;

arigatou : terima kasih

dou itashimashite : terima kasih kembali

onee-san: kakak cewe
onii-san: kakak cowo
okaa-san/haha: ibu
otoo-san/chichi: ayah
ojii-san: paman
obaa-san: tante
akhiran
-san: untuk normal, biasanya buat yang baru ketemu/belom akrab
-chan: untuk anak kecil atau orang yang akrab
-kun: untuk cowo
-han: normal untuk logat kansai(kalau ga salah)

kata ganti orang pertama
watashi: saya(formal)
atashi: aku(cewe)
boku: aku(cowo)
ore: gw-sama: peringkat paling tinggi. Dipakai untuk orang yang lebih tua/lebih tinggi derajatnya.
-dono: setingkat dibawah -sama, tapi juga menandakan rasa hormat.
-(kosong): untuk memanggil orang yang derajatnya dibawah kita.

watashi/ore/bokutachi: kami

tambahan smua kata subjek (watashi/ore/boku/kimi/anata dll) ditambahin tachi berarti jamak

contohnya:
watashitachi = kami
anatatachi = kalian

tambahan:

aitsu = dia
aitsutachi = mereka
-sensei: guru/dokter
-sempai: senior
istilah di jaman sekitar edo:
*samurai: orang yang memeliki sifat atau perkerjaan sebagai samurai
*wanita samurai: wanita yang setia, tidak selingkuh, dll.(memiliki sifat samurai tapi bukan samurai. biasanya diperuntukkan untuk wanita yang sudah menikah)
*rounin: samurai tanpa tuan. biasanya suka mengacau
*keluarga samurai: keluarga yang berlatar belakang berpekerjaan samurai. dulu punya derajat lebih tinggi dari masyarakat biasa)
*katana: pedang jepang yang panjang
*harakiri/seppuku: memotong perut dengan pedang pendek, lalu kepala ditebas oleh seorang kaishakunin
*kaishakunin: seorang yang memenggal kepala orang yang melakukan seppuku. biasanya orang yang akrab dengan si pelaku

*ninja: orang yang ditih dalam pertarungan jarak dekat maupun jauh. biasanya disewa untuk membunuh dan bergerak di malam hari
*shinobi: ninja laki-laki
*kunoichi: ninja wanita
*shuriken: semacam besi yang berbentuk bintang, dipakai untuk melempar
*makabishi: semacam besi berduri yang dipakai dengan cara di lemar ke lantai.

*daimyo: tuan tanah
*daifuku: keshogunan

*geisha: wanita yang menjual kemampuan seninya, misal main alat musik, baca puisi, menari, dsb(bukan psk)
*maiko: geisha yang masih dalam pelatihan
*shamisen: alat musik jepang berbentuk kotak, dimainkan dengan cara digesek dengan penggeseknya(alat musik yang sama dengan yang dibawa Jiyuri An)
*koto: alat musik yang dimaikan dengan cara dipetik, hampir sama dengan kecapi
*Shakuhachi: seruling bambu

*miko: abdi kuil(pasti wanita)
*shinto: agama yang memuja dewa matahari, mirip dengan agama buddha

kalau ada yang mau nambahin atau ngoreksi silahkan.
shamisen adlah alat musik tradisional dengan cara dipetik yg menggunakan alat khusus berbentuk spt daun ginko...
senarnya ada 3, bentuk spt rebab tp bag. bwhnya agak berbentuk kotak
omae,kisama,anta:dia

akhiran
-nai:buat kata2 negatif

wakamono kotoba(bahasa gaul)
ohayou--->oha/ohassu
(awalan)cho-/mecha-:sangat

kata kerja
kimochi ga warui---->kimoi:ga mood/bt

bahasa jepang sehari2

Ohayou : selamat pagi

Konnichiwa : selamat siang

Konbanwa : selamat malam

Genki desu ka/Genki? : apa kabar?

Gomennasai / Gomen : Maafkan aku.

Daijobu desu ka / daijobu? : Kamu baik-baik saja?

Baka : bodoh

sugoi : hebat!

Ja nee : bye bye!

mata ashita : sampai bertemu besok

sayonara : selamat tinggal

Oyasumi : selamat tidur.

Ganbatte ne! : berjuang, ya!

kosa kata bahasa jepang

KATA GANTI
Saya = watashi, watakushi, shousa, boku, atashi, ore
Kami = watashitachi, bokutachi, bokura, atashitachi, oretachi
Kamu = anata, kimi, omae
Kamu sekalian = anatagata, kimitachi, omaera
Dia (laki) = kare, karera (jamak)
Dia (perempuan) = kanojo, kanojora (jamak)
Ini = kore, korera (jamak)
Itu = sore, are, sorera (jamak), arera (jamak)

GREETING
Selamat = omedetou (gozaimasu)
Selamat ulang tahun = tanjoubi omedetou
Selamat pagi = ohayou (gozaimasu)
Selamat siang = konnichiwa
Selamat malam = konbanwa
Selamat datang = youkoso, itteirasai
Selamat tinggal = sayonara
Selamat istirahat = oyasumi (nasai)
Apa kabar = ogenki desuka, o kigen ikaga desuka (formal)
Sampai jumpa lagi = mata aimashou, itte mairimasu

Spada = gomen kudasai
Permisi = shitsureishimasu
Silakan = douzo
Maaf = sumimasen, gomen (nasai)
Terimakasih = doumo, arigatou (gozaimasu)
Terimakasih kembali = dou itashimashite
Iya = hai
Tidak = iie
Saya berangkat = ittekimasu
Selamat jalan = itterasshai
Saya pulang = tadaima
Selamat datang = okaeri (nasai)
Selamat makan = itadakimasu
Terimakasih utk hidangannya = gochisousama deshita

ANGKA (BANGO)
1 = Ichi
2 = Ni
3 = San
4 = Shi/ yon
5 = Go
6 = Roku
7 = Sichi/ nana
8 = Hachi
9 = Ku/ kyuu
10 = Juu
11 = Juuichi
12 = Juuni
13 = Juusan
14 = Juushi/ juuyon
15 = Juugo
16 = Juuoku
17 = Juusichi/ juunana
18 = Juuhachi
19 = Juukyuu
20 = Nijuu
21 = Nijuuichi
22 = Nijuuni
23 = Nijuusan
30 = Sanjuu
37 = Sanjuunana
40 = Shijuu
50 = Gojuu
60 = Rokujuu
70 = Nanajuu
80 = Hachijuu
90 = Kujuu
100 = Hyaku
101 = Hyakuichi
110 = Hyakujuu
172 = Hyakunanajuuni
1.000 = Sen
1997 = Sen.kyuuhyaku.kyuujuu.nana
2.000 = Nisen
10.000 = Man/ ichiman
1.000.000 = Hyakuman

HARI-HARI (HIBI)
Minggu = Nichiyoubi
Senin = Getsuyoubi
Selasa = Kayoubi
Rabu = Suiyoubi
Kamis = Mokuyoubi
Jumat = Kinyoubi
Sabtu = Doyoubi

Pagi = asa
Menjelang siang = gozen
Siang = hiru
Menjelang sore = gogo
Sore = yuugata
Malam = yoru/ ban

2 hari lalu = ototoi
Kemarin = kinou
Hari ini = kyou
Besok = ashita
2 hari lagi = asatte
Dulu = mukashi
Sekarang = ima
Masa depan = mirai/ shorai

Minggu/ pekan = shuu
Minggu depan = rai shuu

TANGGAL
Tanggal 1 = Tsuitachi
Tanggal 2 = Futsuka
Tanggal 3 = Mikka
Tanggal 4 =Yokka
Tanggal 5 = Itsuka
Tanggal 6 = Muika
Tanggal 7 = Nonoka
Tanggal 8 = Youka
Tanggal 9 = Kokonoka
Tanggal 10 = Toka
Tanggal 11 = Juuichi nichi
Tanggal 12 = Juuni ichi
Tanggal 14 = Juuyokka
Tanggal 19 = Juukyuu nichi
Tanggal 20 = Hatsuka
Tanggal 21 = Nijuuichi nichi
Tanggal 23 = Nijuusan nichi
Tanggal 24 = Nijuuyokka
Tanggal 30 = Sanjuu nichi
Tanggal 31 = Sanjuuichi nichi


NAMA BULAN .:rumus: bilangan pokok + gatsu:.
Januari = Ichigatsu
Februari = Nigatsu
Maret = Sangatsu
April = Yongatsu/ shigatsu
Mei = Gogatsu
Juni = Rokugatsu
Juli = Sichigatsu/ nanagatsu
Agustus = hachigatsu
September = kugatsu
Oktober = juugatsu
November = juuichigatsu
Desember = juunigatsu

Bulan = getsu
Bulan lalu = sengetsu
Bulan ini = kongetsu
Bulan depan = raigetsu

MUSIM (KISETSU)
Musim panas = natsu
Musim gugur = aki
Musim dingin = fuyu
Musim semi = haru
Empat musim = shiki

Tahun = nen/ toshi
Tahun lalu = kyonen
Tahun ini = konnen/ kotoshi
Tahun depan = rainen

KET. TEMPAT
Di atas = ue ni
Di bawah = shita ni
Di dalam = naka ni
Di luar = soto ni
Kanan = migi
Kiri = hidari
Di depan = mae ni
Di belakang = ushiro ni
Di samping = tonari ni

ANGGOTA TUBUH
Rambut = kami (no ke)
Kepala = atama
Mata = me
Hidung = hana
Telinga = mimi
Gigi = ha
Mulut = kuchi
Tenggorokan = nodo
Dada = mune
Perut = onaka, hara
Pusar = heso
Lengan = ude
Tangan = te
Jari = yubi
Kaki = ashi
Kuku = tsume

WARNA
Hitam = kuro
Putih = shiro
Merah = akai
Biru = aoi
Hijau = midori
Kuning = soiro
Ungu = murasaki
Abu-abu = haiiro
Jingga = orenjiiro
Pink = momoiro
Perak = giniro
Emas = kiniro

Beberapa Kalimat Sapaan dalam Bahasa Jepang

Yang Umum diucapkan di Awal Pembicaraan

[JAP] Ohayou / Ohayou gozaimasu
[INA] “selamat pagi”


[JAP] Konnichiwa
[INA] “selamat siang”


[JAP] Konbanwa
[INA] “selamat malam”


[JAP] Yoroshiku onegaishimasu
[INA] “mohon bimbingannya” / “mohon bantuannya”

–> (biasanya diucapkan pada saat berkenalan, atau pada saat akan mengerjakan sesuatu bersama-sama)


[JAP] O genki desu ka?
[INA] “Apakah Anda sehat?”


[JAP] O kage desu
[INA] “Saya sehat-sehat saja.”
–> (digunakan untuk menjawab “O genki desu ka?”)


[JAP] Kyou wa ii o tenki desu ne?
[INA] “Cuaca hari ini bagus, bukan?”


[JAP] Youkoso!
[INA] “Selamat datang!”


[JAP] Moshi-moshi…
[INA] “Halo…” (berbicara lewat telepon)



Yang Umum diucapkan Selama Percakapan Berlangsung

[JAP] Hai
[INA] “Ya”

–> (untuk menyetujui sesuatu atau menjawab pertanyaan)


[JAP] Iie
[INA] “Tidak”

–> (kebalikannya “hai”)


[JAP] Arigatou / Arigatou gozaimasu
[INA] “Terima kasih”

–> (gozaimasu di sini dipakai untuk ucapan formal, atau bisa juga menyatakan “terima kasih banyak”)


[JAP] Gomen na sai
[INA] “Mohon maaf”


[JAP] Sumimasen
[INA] “Permisi”

–> (bisa juga diterapkan untuk minta maaf seperti “gomen na sai”)


[JAP] Zannen desu
[INA] “sayang sekali” / “amat disayangkan”


[JAP] Omedetou, ne
[INA] “Selamat ya”

–> (untuk beberapa hal yang baru dicapai, e.g. kelulusan, menang lomba, dsb)


[JAP] Dame / Dame desu yo
[INA] “jangan” / “sebaiknya jangan”


[JAP] Suteki desu ne
[INA] “Bagus ya…” / “indah ya…”

–> (untuk menyatakan sesuatu yang menarik, e.g. ‘hari yang indah’)


[JAP] Sugoi! / Sugoi desu yo!
[INA] “Hebat!”


[JAP] Sou desu ka
[INA] “Jadi begitu…”

–> (menyatakan pengertian atas suatu masalah)

[JAP] Daijoubu desu / Heiki desu
[INA] “(saya) tidak apa-apa” / “(saya) baik-baik saja”



Jika Anda Kesulitan menangkap Ucapan Lawan Bicara Anda

[JAP] Chotto yukkuri itte kudasai.
[INA] “Tolong ucapkan lagi dengan lebih lambat.”


[JAP] Mou ichido itte kudasai.
[INA] “Tolong ucapkan sekali lagi.”


[JAP] Motto hakkiri itte kudasai.
[INA] “Tolong ucapkan dengan lebih jelas.”



Untuk Mengakhiri Pembicaraan

[JAP] Sayonara
[INA] “Selamat tinggal”


[JAP] Mata aimashou
[INA] “Ayo bertemu lagi kapan-kapan”


[JAP] Ja, mata / mata ne
[INA] “Sampai jumpa”


[JAP] Mata ashita
[INA] “Sampai jumpa besok”



Beberapa Kalimat yang Tidak Selalu Muncul dalam Dialog, tetapi merupakan Elemen Kebudayaan Jepang

[JAP] Irasshaimase!
[INA] “Selamat datang!”

–> (kalimat ini hanya diucapkan oleh petugas toko ketika Anda berkunjung)


[JAP] Ittekimasu!
[INA] “Berangkat sekarang!”

–> (kalimat ini diucapkan ketika Anda hendak pergi meninggalkan rumah pada orang yang tetap tinggal di dalam)


[JAP] Itterasshai
[INA] “Hati-hati di jalan”

–> (diucapkan ketika seseorang hendak pergi ke luar rumah; umumnya sebagai jawaban untuk “Ittekimasu”)


[JAP] Itadakimasu
[INA] [literal] “Terima kasih atas makanannya”

–> (kalimat ini sebenarnya tidak diartikan secara harfiah. Masyarakat Jepang biasanya mengucapkan kalimat ini sebagai ungkapan rasa syukur atas makanan yang dihidangkan)


[JAP] Gochisousama deshita
[INA] [literal] “perjamuan/hidangan sudah selesai”

–> (seperti “Itadakimasu”, kalimat ini juga tidak diartikan secara harfiah. Masyarakat Jepang pada umumnya mengucapkan kalimat ini seusai makan)


[JAP] Kimochi ii…!
[INA] [literal] “terasa nyaman”

–> (umum diucapkan jika Anda merasakan sesuatu yang nyaman di suatu tempat. E.g. ketika Anda pergi ke gunung dan merasa bahwa udaranya bagus, kalimat ini bisa dipakai untuk mengekspresikannya. ^^ )

lirik lagu nirmala

Nirmala

Artist: Siti Nurhaliza
Diciptakan seorang insan
Lembut hati bak redup pandangan
Pabila berkata
Seluruh alam menyaksikan kesyahduan
Bagai tersentuh rasa percaya
Tika terdengarkan

Aduhai...

Telah jauh berkelana entah di mana
Ada rasa hanya kuntum kasihnya
Khabar itu merelakan perjalanannya
Ada jiwa hanya kuntum kasihnya

Biar panas membakar
Biar ranjau mencabar
Telah mekar hati seindah purnama

Dipujuk segala rajuk
Sepi rindu adakala
Meracun imannya

(Biar panas membakar
Biar ranjau mencabar
Hati mekar seindah purnama)

Siapa menyapa bagai pelita
Arah yang menghilang tika gelita
(Duhai kasih bulan saksi)

Tatap tidak ditatap
Kotakan di dada yang terdetik
Temukan sang cinta

(Angin pun mula bercerita
Semesta nyata terpedaya)
Kekasih tak berbahasa
Getir fikir derita mengharap
Suara...

(Tangis bagai gerimis
Hati bak tasik pedih
Cuba cari hakikat
Temukan azimat)

(Kasih gundah gerhana
Diam tak berirama
Gusar tambah gementar
Tak tertanggung rasa)

Nun dari sana
Telah turun berbicara
Sang kesuma bidadari syurgawi

Sesungguhnya berkasihlah
Di antara manusia
Perindah segala kata-kata
Bahagia itu janjinya

Mengapa kita sengketa
Rentaslah jalan terbuka
Tanpa dusta

(Telah teguh di garis... Karma!)

Telah jauh berkelana entah di mana
Ada rasa hanya kuntum kasihnya
Khabar itu merelakan perjalanannya
Ada jiwa hanya kuntum kasihnya

Biar panas membakar
Biar ranjau mencabar
Telah mekar hati seindah purnama

Dipujuk segala rajuk
Sepi rindu adakala
Meracun imannya

(Biar panas membakar
Biar ranjau mencabar
Hati mekar seindah purnama)

Tangis bagai gerimis
Hati bak tasik pedih
Cuba cari hakikat
Temukan azimat

Kasih gundah gerhana
Diam tak berirama
Gusar tambah gementar
Tak tertanggung rasa

lirik lagu The Prayer

The Prayer

Artist: Celine Dion
The prayer

I pray you’ll be our eyes, and watch us where we go.
And help us to be wise in times when we don’t know
Let this be our prayer, when we lose our way
Lead us to the place, guide us with your grace
To a place where we’ll be safe la luce che tu hai
I pray we’ll find your light
Nel cuore rest
And hold it in our hearts.
A ricordarci che
When stars go out each night,
Eterna stella sei

The light you have
I pray we’ll find your light
Will be in the heart
And hold it in our hearts.
To remember us that
When stars go out each night,
You are eternal star nella mia preghiera
Let this be our prayer
Quanta fede
When shadows fill our day
How much faith there’s
Let this be our prayer
In my prayer
When shadows fill our day lead us to a place, guide us with your grace
Give us faith so we’ll be safe sognamo un mondo senza più violenza
Un mondo di giustizia e di speranza
Ognuno dia la mano al suo vicino
Simbolo di pace, di fratern
We dream a world without violence
A world of justice and faith.
Everyone gives the hand to his neighbours
Symbol of peace, of fraternity la forza che ci
We ask that life be kind
È il desiderio che
And watch us from above
Ognuno trovi amor
We hope each soul will find
Intorno e dentro
Another soul to love
The force his gives us
We ask that life be kind
Is wish that
And watch us from above
Everyone finds love
We hope each soul will find
Around and inside
Another soul to love let this be our prayer
Let this be our prayer, just like every child need to find a place, guide us with your grace
Give us faith so we’ll be safe
Need to find a place, guide us with your grace
Give us faith so we’ll be safe è la fede che
Hai acceso in noi,
Sento che ci salv
It’s the faith
You light in us
I feel it will save us

Selasa, 14 Desember 2010













► e-ti/tim
Nama:
Pranawengrum Katamsi
Lahir:
Yogyakarta, 28 Maret 1943
Meninggal:
Jakarta, 4 September 2006

Suami:
- dr Amoroso Katamsi (Nikah 27 Januari 1964)
Anak:
- Ratna Arumasari, Doddy Keswara Kartikajaya, dan Ratna Kusumaningrum (Aning Katamsi).
Ayah:
RM Surachmad Padmorahardjo
Ibu:
Oemi Salamah

Profesi:
- Penyanyi Seriosa

Pendidikan:
Fakultas Sosial Politik Universitas Gadjah Mada (UGM) Yogyakarta


Penghargaan:
- Bintang Radio Nasional 1964, 1965, 1966, 1968, 1974, 1975 dan 1980
- Penghargaan khusus Piala WR Supratman


Alamat Rumah Keluarga:
Jalan Kamper 9, Kompleks Angkatan Laut Pangkalan Jati, Jakarta Selatan
PRANAWENGRUM HOME
► Selamat datang di situs gudang pengalaman ENSIKONESIA (ENSIKLOPEDI TOKOH INDONESIA) ► Thank you for visiting the experience site ► NANTIKAN TAMPILAN BARU TOKOHINDONESIA.COM ► Biografi Jurnalistik ► The Excellent Biography ► Database Tokoh Indonesia terlengkap yang tengah dikembangkan menjadi Ensiklopedi Tokoh Indonesia online ► Anda seorang tokoh? Sudahkah Anda punya "rumah pribadi" di Plasa Web Tokoh Indonesia? ► Silakan kirimkan biografi Anda ke Redaksi Tokoh Indonesia ► Dapatkan Majalah Tokoh Indonesia di Toko Buku Gramedia, Gunung Agung, Gunung Mulia, Drug Store Hotel-Office & Mall dan Agen-Agen atau Bagian Sirkulasi Rp.14.000 Luar Jabotabek Rp.15.000 atau Berlangganan Rp.160.0000 (12 Edisi) ► Segenap Crew Tokoh Indonesia Mengucapkan Selamat Ulang Tahun Kepada Para Tokoh Indonesia yang berulang tahun hari ini. Semoga Selalu Sukses dan Panjang Umur ►

Pranawengrum Katamsi (1943-2006)

Ibu Seriosa Indonesia


Pranawengrum Katamsi salah seorang penyanyi seriosa terbaik Indonesia sehingga dijuluki Ibu Seriosa Indonesia, meninggal dunia dalam usia 63 tahun, Senin 4 September 2006 pukul 13.50 di RSAL Mintohardjo, Jakarta. Peraih bintang radio tingkat nasional 1964,1965, 1966 dan 1968 serta 1974, 1975 dan 1980, kelahiran Yogyakarta 28 Maret 1943, itu menderita penyakit gagal ginjal yang mengalami komplikasi ke paru-paru dan jantung.

Selama satu bulan, isteri dari dr Amoroso Katamsi (menikah 27 Januari 1964), sempat dirawat di rumah sakit. Pranawengrum yang akrab dipanggil sahabatnya Rum, itu meninggalkan tiga anak yang aktif di bidang musik, yaitu Ratna Arumasari (41), Doddy Keswara Kartikajaya (39), dan Ratna Kusumaningrum (Aning Katamsi, 37).


Jenazah puteri pasangan RM Surachmad Padmorahardjo dan Oemi Salamah, itu disemayamkan di Jalan Kamper 9, Kompleks Angkatan Laut Pangkalan Jati, Jakarta Selatan. Jenazahnya dimakamkan hari Selasa pagi 5 September 2006 di pemakaman Pangkalan Jati.

Pranawengrum mewarisi bakat seni musik dari ayahnya, RM Surachmad Padmorahardjo, seorang pemain biola. Bakat alam di bidang olah suara itu pertama kali dikembangkan Nathanael Daldjoeni, Kepala SMA BOPKRI II Yogyakarta, yang juga seorang penggubah lagu dan pemerhati musik.

Dari Nathanel dia mulai mendengar dan mengenal seriosa. Sejak itu, kecintaan Rum pada seriosa bertumbuh. Dia merasa lagu seriosa itu indah. Kemudian timbul keinginan menjadi penyanyi seriosa. Dia pun belajar olah vokal seriosa.

Kemudian tahun 1961, Rum mengikuti lomba nyanyi pelajar se-Indonesia jenis seriosa dan berhasil meraih juara pertama. Lalu, Rum mengikuti pemilihan Bintang Radio tingkat lokal Yogyakarta dan berhasil meraih juara kedua. Tahun 1962, Rum mengikuti lomba Bintang Radio tingkat nasional dan menjadi juara harapan.

Setelah itu, Rum meningkatkan latihan olah vokal di bawah bimbingan Suthasoma, Suwandi, Nortier Simanungkalit, dan Kusbini.

Dia pun kemudian mengikuti lomba Bintang Radio tingkat nasional 1964 mewakili Daerah Istimewa Yogyakarta dan berhasil meraih gelar juara pertama. Gelar juara Bintang Radio untuk jenis seriosa pun menjadi milik Rum pada tahun 1965 dan 1966, serta tahun 1968.

Setelah itu dia dan keluarga Katamsi bermukim di Jakarta. Rum masih giat berlatih meningkatkan olah vokalnya di bawah bimbingan Pranadjaja, FX Sutopo, Sunarto Sunaryo, dan Anette Frambach. Apalagi dia mendapat dukungan penuh dari suami Amoroso Katamsi, seorang dokter, perwira Angkatan Laut, yang juga pernah menekuni seni suara.


Kemudian Rum mengikuti lagi ajang Bintang Radio tingkat nasional mewakili DKI Jakarta dan berhasil meraih juara pertama tahun 1974, 1975, dan 1980.

Atas berbagai prestasi itu Rum mendapat penghargaan khusus Piala WR Supratman. Prestasi itu juga menempatkan Rum layak digelari Ibu Seriosa Indonesia. Rum memang menganbdikan hampir seluruh hidupnya untuk seriosa. Bahkan ketika berbaring di rumah sakit, Rum masih membicarakan seriosa. Dia ingin kaum muda gemar menyanyi seriosa yakni menyanyi dengan dasar yang benar. ►e-ti/tsl

*** TokohIndonesia DotCom (Ensiklopedi Tokoh Indonesia)

=================================================

Pranawengrum Katamsi:

Ingin Membentuk Masyarakat Seriosa


Republika Minggu, 24 Juni 2001: Tepuk tangan men pun menyebutnya Ibu Seriosa Indonesia untuk menghormati dedikasi Prawanengrum.

"Ternyata, masih banyak yang menggemari seriosa. Saya ingin konser ini menjadi tanda seriosa Indonesia masih ada," kata Pranawengrum kepada Ratu Ratna Damayani dan E Effendi dari Republika.

Pranawengrum, yang memiliki sapaan pendek Rum ini, mengaku sebelumnya tak punya cita-cita menjadi penyanyi tenar. "Saya ini dulunya pemalu banget," tutur perempuan kelahiran Yogyakarta, 28 Maret 1943 ini. Meski telah 40 tahun menjadi penyanyi seriosa, ia tak merasa menjadi artis.

Bagi ibu tiga anak dan nenek empat cucu ini, masih dikaruniai Allah kemampuan untuk tampil menyanyi adalah rahmat besar. "Usia saya 58 tahun masih dikaruniai bisa nyanyi, waduh itu sudah luar biasa. Teman-teman seangkatan saya banyak yang tidak tampil menyanyi lagi," katanya.

Keberhasilan karir seriosa Rum kian membulat dengan dukungan besar keluarga. "Terutama dari suami saya," tandasnya. Ia memaparkan, sejak menikah suaminyalah yang memilihkan baju dan perhiasaan yang akan dikenakan saat pentas atau mengikuti kompetisi. "Pak Katamsi (Amoroso Katamsi, suami Pranawengrum) selalu melarang saya untuk mengerjakan pekerjaan rumah khusus untuk persiapan lomba atau pentas." Tak ketinggalan, sambungnya, suami dan kini anak-anaknya juga ikut mengkritik caranya membawakan lagu. "Dia (suami) kan berangkatnya juga dari teater, jadi hampir sama. Sebaliknya, kalau anak-anak bosan berlatih kita beri masukan juga. Kita saling mendukung."

Keluarga Katamsi ini memang menjadi kumpulan seniman. Amoroso Katamsi sendiri selain berbintang satu Angkatan Laut adalah juga bintang film dan pemain teater. Anak pertama, Ratna Katamsi, adalah seorang pianis dan pengajar sekolah musik YPM. Dodi Katamsi menjadi penyanyi rock dan mantan personel grup musik rock Elpamas Surabaya. "Nggak tahu, belajar musiknya sama kok nyeleneh sendiri jadi rocker," kata Rum tentang anak laki-lakinya. Sedangkan si bungsu, Aning Katamsi, mengikuti karir sang ibu.

Dengan nada guyon, Rum mengaku yang membuatnya merasa tak menjadi artis adalah badan besarnya. "Artis kan langsing," kilahnya. Tapi, ia justru merasa 'kebesarannya' ini memberikan energi pada suaranya. "Suara saya jadi lebih weeng..." lanjutnya.

Rum menceritakan, saat mendampingi suaminya sebagai dokter di Cilacap dari 1969 sampai 1974 merupakan masa pesat bertambahnya berat badan. "Di sana waktu itu dokternya cuma lima orang. Mau naik sepeda dikatakan istri dokter kok naik sepeda. Mau naik becak juga dikatakan di sini nggak ada Bu Dokter yang naik becak. Mau latihan nyanyi juga dikatakan kok begitu. Ya, sudah akhirnya diam saja di rumah nggak ada kegiatan," paparnya.

Rum menuturkan, ibunya, Oemi Salamah, termasuk sosok yang berandil besar mendorongnya bernyanyi. "Tiap kali akan lomba ibu selalu membuatkan intip (kerak nasi -- Red) yang direndam air matang lalu diembunkan dan diminumkan pada saya," kenangnya. "Ibu tak keberatan saya menyanyi, hanya melarang saya bersiul." Padahal, soal siul menyiul ini termasuk kelebihan keluarga Rum sekarang ini. "Anak saya Ratna malah juara siul yang diadakan Jayasuprana," kata perempuan yang juga berhobi memasak dan menjahit ini.

Kenangan terhadap ayahnya, Soerahmad Padmorahardjo, tak banyak karena telah meninggal sejak Rum berusia tujuh tahun. "Tapi, kemampuan saya bernyanyi datang dari ayah yang pemain orkes dan pandai main biola. Ayah tak pernah mendidik saya menyanyi," kenang Rum.

Berikut petikan wawancara dengan soprano Indonesia ini. Ia memaparkan perjalanan karir dan harapannya akan perkembangan seriosa di Indonesia.

Mengapa Anda merasa perlu memperingati 40 tahun berkarir seriosa?

Saya kira jarang penyanyi seriosa yang sampai 40 tahun. Kalau ingin memperingati ke-50 tahun kan saya nggak tahu soal umur saya. Jadi, kalau sampai 40 tahun masih bisa menyanyi, masih bisa tampil itu saya sudah sangat bersyukur. Dan ini saya tujukan juga untuk meningkatkan seriosa Indonesia, mumpung masih ada. Mudah-mudahan dengan pijakan pertama ini seriosa di Indonesia kian meningkat. Ini juga menjadi tanda buat saya, dengan dibantu teman-teman lainnya, bisa meningkatkan seriosa kembali. Selain itu juga menunjukkan bahwa seriosa Indonesia itu masih ada. Saya berharap seriosa ini terus digali.

Apa target konser ini?

Bisa membentuk kelompok atau masyarakat seriosa Indonesia, dengan mengumpulkan penonton, penikmat, pencipta dan penyanyi.

Termasuk kian memasyarakatkan seriosa di Indonesia?

Dengan mengadakan lomba, pagelaran-pagelaran kecil dari rumah ke rumah, beberapa teman sudah mulai melakukannya. Sebetulnya juga ada pertunjukan-pertunjukan kecil, tapi tidak terekspos.

Terutama yang membantu ya televisi itu. Tapi, televisi sekarang karena soal budget dan sebagainya itu mungkin kurang berminat, apalagi televisi swasta. Atau mungkin saja seriosa itu ... (Pranawengrum menirukan suara kebanyakan penyanyi opera Barat), padahal lagu seriosa itu juga ada yang riang, lincah.

Sebenarnya banyak lagu lain yang bisa diseriosakan, seperti lagu Melati Putih yang juga dinyanyikan Tika Bisono, lantas saya bawakan dengan seriosa. Juga lagu Aku Bermimpi karya Mas Guruh (Guruh Soekarnoputra). Ini lagu anak-anak dan saya seriosakan, ternyata banyak orang yang suka juga. Dengan teknik tertentu ternyata seriosa itu bisa diterima orang. Dan lagu seriosa itu sebetulnya juga bukan hanya untuk orang tua saja, tergantung lagu dan cara membawakannya.

Sayangnya, yang sering nyanyi di televisi itu bukan penyanyi seriosa murni, mereka penyanyi yang menyanyikan lagu seriosa. Ya, merasa sayang, ada kesempatan menyanyi seriosa di televisi tapi bukan penyanyi seriosa sesungguhnya. Dengan begitu ya tak menarik ditonton.

Saya juga tak pernah memaksa anak-anak saya belajar seriosa. Ya mungkin karena sering mendengarkan saya latihan di rumah dan menonton saya tampil, dari situ mungkin mereka merasa menyanyi itu enak. Apalagi ketika rumah saya masih di Pasar Minggu (Jakarta Selatan) saya juga membuat kelompok seriosa mulai dari remaja hingga ibu-ibu. Sekarang anak-anak itu yang menikmati.

Bagaimana kisahnya hingga Anda menekuni dunia seriosa?

Awal mulanya ketika SMA kelas 2 BOPKRI Yogyakarta. Di sekolah itu sering diadakan kegiatan menyanyi. Suatu ketika kepala sekolah menegur, kamu bisa nyanyi ya? Saya jawab, nggak pernah nyanyi Pak. Tapi, beliau berkeyakinan saya bisa nyanyi dan disuruh mewakili sekolah untuk ikut pekan kesenian pelajar. Saya dapat juara kedua.

Ketika akan lulus sekolah, lalu ikut pekan kesenian pelajar tingkat nasional dan dapat juara kesatu. Mulai dari sinilah, tahun 1961, saya mulai menekuni seriosa. Kalau nggak diminta kepala sekolah rasanya tak mungkin. Memang dari kecil rasanya bisa nyanyi tapi kok nggak pernah diikutkan lomba sama guru. Saya dulu pemalu banget.

Kenapa memilih seriosa?

Dulu zaman saya kecil yang ada cuma tiga macam lagu, yaitu hiburan, keroncong dan seriosa. Saya merasa kayaknya seriosa itu pas di telinga. Bagi saya yang masih SR (sekolah rakyat -- Red), waktu itu merasa ada tantangan-tantangan untuk menyanyikan lagu yang sulit. Buat saya nyanyi kayak gitu kok bagus, lagunya juga bagus meski susah. Bagaimana ya bisa nyanyi kayak gitu. Itu jadi tantangan buat saya.

Ketika SMP saya kian suka saja sama seriosa. Saya senang saja, tapi tiap kali ada lomba-lomba di sekolah, karena pemalu tak pernah ikut atau disuruh ikut. Ikutnya cuma paduan suara sekolah saja. Jadi, sepertinya saya masuk dunia seriosa ini dengan terpaksa karena disuruh ikut lomba oleh kepala sekolah. Lama-lama karena dapat juara timbul keyakinan mungkin saya bisa, cuma belum kulino (terbiasa -- Red).

Siapa yang mengarahkan Anda memilih jalur seriosa?
Nggak ada. Ini krentek ati (panggilan hati -- Red). Lagu-lagu seriosa itu bagus-bagus dan mengena di hati buat saya. Dan nggak gampang menyanyikannya. Saya merasa saya pas di seriosa ini. Saya cocok saja di seriosa ini. Karena kalau kita menyanyikan juga harus sesuai dengan ekspresinya. Lagu yang sedih atau gembira itu kentara sekali ekspresinya di seriosa itu.

Selama ini ada hal-hal yang menghambat karir Anda berseriosa?

Saya merasa tak ada kendala yang berarti selama berkarir seriosa ini. Hanya saja karena saya ibu rumah tangga dengan sendirinya nggak bisa hanya sepenuhnya khusus menyanyi, seperti bangun tidur langsung latihan, ya nggak bisa. Jadi ibu rumah tangga ya ngurusin anak dulu, mereka mau apa. Dan saya kira itu juga bukan hambatan yang berarti. Ya, saya pikir semua orang juga mengurusi keluarganya.

Lalu apa yang membuat Anda tetap eksis hingga kini?

Ya, masih berlatih meskipun tak seperti waktu masih muda dulu. Karena kesibukan juga dan sempat mendampingi suami kerja yang otomatis juga ikut Dharma Wanita. Kebetulan saya jadi sekretaris, jadi menyita banyak waktu. Mulai saat itu saya nggak ngajar lagi hingga keterusan sampai sekarang.

Kebiasaan-kebiasaan lain untuk menjaga stamina suara?

Saya biasa jalan kaki dan orhiba (olah raga hidup baru).

Ada pantangan makanan?

Kalau untuk sehari-hari tak ada. Tapi, untuk menghadapi event besar ya sedikit menahan untuk tak minum es dan goreng-gorengan.

Dibandingkan menyanyikan jenis lagu-lagu lain, menyanyi seriosa itu apa memang berat?

Nnggak juga. Setiap musik itu punya jalurnya sendiri-sendiri. Nggak ada yang ini lebih bagus dari yang lainnya, nggak ada itu. Cuma untuk menyanyikan atau menguasainya orang harus punya keterampilan untuk itu. Harus belajar juga, jangan hanya mengandalkan bakat alam saja. Bakat alam mungkin memang bagus, tapi mesti diimbangi dengan belajar.

Saya memang tak pernah belajar di sekolah formal, tapi kursus kemana-mana. Sejak menjadi juara Bintang Radio di Yogyakarta, guru dan para ahli musik itu bukan menunggu kita datang pada mereka, tapi beliau-beliau itu malah menyuruh saya untuk mau diajari. Beliau-beliau itu, seperti Pak Suwandi, Suthasoma, Kusbini, N Simanungkalit dan Djanad malah kepingin ngajari saya. Saya bersyukur sekali. Setelah saya pindah ke Jakarta giliran dibina Pak Pranandjaya, Bu Sari Indrawati, Ronald Pohan, Annette Frambach dan FX Sutopo.

Kenapa Anda hanya mengkhususkan menyanyi seriosa Indonesia saja?

Saya berangkat dari situ. Namun, saya juga tak melupakan lagu-lagu lain dari Barat, seperti cuplikan-cuplikan lagu opera, dari oratorium. Hingga saat ini saya belum pernah kehabisan stok lagu seriosa, termasuk seriosa Indonesia. Malah ada beberapa yang masih ada di tempat orang-orang tertentu, seperti komponis yang sengaja mencipta untuk hadiah seseorang. Nah, lagu-lagu seperti ini yang belum tergali dan banyak yang kayak begini.

Kebetulan jalur yang saya pilih khusus seriosa Indonesia, jadi banyak stok lagunya. Ya, saling tukar menukar lagu dengan teman, dapat dari komponisnya langsung. Kalau lagu seriosa Barat kan sudah banyak dibukukan, tinggal cari bukunya saja. Kalau lagu seriosa Indonesia belum ada yang dibukukan. Jadi, orang jadi sulit mendapatkannya. Kadang-kadang saya menelepon langsung ke komponisnya, punya lagu ini nggak. Tapi, sumber yang mengartikan lagu-lagu itu kayaknya belum ada. Makanya, dengan saya mengadakan acara 40 tahun saya berseriosa ini saya ingin membentuk masyarakat seriosa Indonesia. Keinginan yang sebetulnya tak muluk ya. Jadi, untuk melestarikan seriosa Indonesia dan yang sudah-sudah tetap dikenal oleh generasi mendatang.

Selain itu, juga untuk menghargai komponis-komponis. Saya ingin juga mengajak generasi muda, pencipta lagu, penyanyi dan sebagainya bisa ikut melanjutkan kelestarian seriosa Indonesia ini.

Jadi, stok lagu seriosa itu tak sedikit?

Wah, banyak. Mungkin selama ini orang hanya mendengar lagu yang itu-itu saja seperti Melati Putih (karya Guruh Soekarnoputra -- Red), padahal banyak sekali. Komponisnya juga banyak walau sebagian besar sudah meninggal, seperti Pak Iskandar, Pak Syafei Embut, Pak Mochtar Embut. Tapi, masih banyak juga yang masih hidup seperti Pak FX Sutopo, Mbak Trisutji Kamal.

Apakah sedikitnya jumlah penyanyi seriosa mempengaruhi publikasi lagu-lagunya?

Antara lain mungkin itu. Tapi, terutama karena media penyampainya yang kurang banyak. Sekarang ini sepertinya RRI dan televisi tak pernah menyiarkan lagu seriosa Indonesia. Saya lihat belakangan ini nggak ada. Karena medianya kurang, komponisnya ya nggak mencipta lagi. Dan kira-kira tiga sampai lima tahun terakhir ini tak ada pemilihan Bintang Radio dan Televisi. Biasanya penyanyi seriosa kan munculnya dari lomba-lomba seperti itu. Tapi, pengalaman sebagai juri, saya merasa peserta kayaknya memilih kategori seriosa karena menganggap paling sedikit saingannya. Bukan karena ia sudah belajar dan kepingin betul-betul menguasai seriosa.

Menurut Anda, kenapa selama ini minat orang jadi penyanyi seriosa sangat sedikit?

Orang biasanya menganggap menyanyi seriosa tak laku jual. Padahal nggak juga ya. Karena terbukti dari kursus-kursus musik sekarang banyak juga yang belajar menyanyi klasik. Seriosa itu kan sebutan di Indonesia, kalau di luar negeri disebutnya ya musik klasik atau artsong. Dengan adanya Masyarakat Seriosa Indonesia, maka diharapkan ada penonton, penyanyi dan komponis yang bisa ikut bergabung. Mudah-mudahan seperti tahun 1960-an dulu itu, seriosa sangat semarak.

Anda sudah meluncurkan album seriosa?

Dulu saya pernah bikin album, tahun 1980-an. Tapi, kata produsernya tidak laku... he-he-he. Jadi, saya jual sendiri atau dibagi-bagikan saja. Tapi, lucunya waktu lomba Bintang Radio dan Televisi tahun 1980-an dan 1990-an ditemukan dalam tiap lomba-lomba itu ada lima kaset bajakan. Ya, lucu kan, katanya nggak laku dijual tapi ada yang membajak. Tiap lomba itu kan peserta rata-rata cuma 30 orang dan bisa ditemukan lima kaset bajakan dari mereka. Katanya, mereka beli dari salah satu toko di Kebayoran.

Sampai saat ini saya belum bikin album lagi, ya karena katanya nggak laku itu. Jadi, kebanyakan kita nyanyi seriosa itu untuk diri sendiri dan lingkungan tertentu. Rencananya, dalam konser ini sekalian mau jual kaset tapi masih mau melihat respon dulu. Dengan melihat karcis yang terjual habis, ternyata masih banyak yang berminat. Mungkin saya memproduseri sendiri kaset itu. Soalnya produser lain rasanya nggak ada yang berminat memproduseri lagu seriosa.

Bagaimana Anda menilai kader-kader seriosa sekarang ini?

Banyak yang berbakat apalagi mereka banyak yang memulainya dari pendidikan musik yang betul. Karena untuk menyanyi yang benar itu belum tentu kita bisa koreksi diri sendiri apalagi untuk pemula.

Musik klasik diyakini mampu mempengaruhi kecerdasan, apakah lagu-lagu seriosa juga begitu?

Saya kira sama. Wong namanya lagu ya mesti ada pengaruhnya juga. Yang jelas, karena ada kesulitan-kesulitannya, maka untuk menyanyikan seriosa memerlukan keseriusan dalam berlatih dan menyanyikannya. Dalam lagu ada tanda-tandanya, kita harus halus atau kencang. Kita harus belajar mengekspresikan dengan pas. Saya sendiri sudah 40 tahun menyanyi seriosa rasanya kok tetap masih kurang sempurna.

Selain bakat, apa yang dibutuhkan untuk menjadi penyanyi seriosa?

Ketekunan, dan rasanya tak mungkin penyanyi seriosa tak memiliki bakat suara yang bagus. Karena, menyanyi seriosa itu tak bisa cuma sepotong-potong terus berhenti. Ekspresi itu terus berjalan dalam satu lagu. Apalagi kalau pentas tak mungkin kalau tak punya bakat suara bagus. Untuk menyanyi seriosa yang bagus memang ada tahapannya, untuk pemula juga ada tahapannya. Tuntutan lagu itu memerlukan pendalaman emosi.

Selama ini hanya sedikit yang bisa menikmati seriosa, menurut Anda kenapa?

Untuk mencerna lagu seriosa itu membutuhkan sesuatu kemampuan. Lain halnya lagu pop yang lebih mudah dicerna. Ada lagu-lagu tertentu yang bisa didengarkan semua orang, tapi ada lagu yang pada tingkatan tertentu bukan konsumsi umum. Kalau seperti saya mendengarkan seseorang menyanyi, itu sudah bisa menilai kira-kira dia sudah sampai tingkatan keberapa. Dengan mengolah diri sendiri kita bisa merasa apakah nada ini pas atau tidak untuk diperdengarkan.

Ada rencana buka sekolah seriosa?

Saya sudah tua. Biar generasi anak-anak saja yang masih terus mengajar. Penyanyi seriosa yang muda-muda sekarang juga cukup baik. Animo masyarakat juga sudah mulai banyak. Terbukti kalau ada pagelaran orkestra penontonnya juga banyak. Saya sangat senang sekali seriosa Indonesia mulai tumbuh lagi. Saya berharap pimpinan-pimpinan orkestra ini sering mengajak penyanyi seriosa untuk tampil bersama mereka. Dan bukan hanya mengajak Aning dan Binu (keduanya penyanyi seriosa), tapi masih banyak yang lainnya.

Ya, memang nggak gampang menyanyi dengan orkes itu. Banyak para bintang radio itu menyanyi bagus saat diiringi piano, tapi begitu diiringi orkestra keteteran. Semestinya penyanyi itu yang memimpin dirigen untuk menyanyi, tapi kebalikannya yang terjadi, justru penyanyi itu dituntun dirigen sebab tak tahu dimana mau masuknya.

Menjadi penyanyi seriosa itu bisa memberi kehidupan yang memadai?

Sekarang ya. Buktinya anak saya bisa nyanyi terus. Ya, Aning (Aning Katamsi, putri Pranawengrum -- red), begitu juga Binu D Sukaman. Semua itu asal ditekuni pasti bisa. Ya, cukup memadai kalau saya lihat kenyataannya anak saya bisa begitu.

Sekarang situasinya lebih terbuka karena ada orkes ini, orkes itu. Mereka mengajak penyanyi yang menyanyi seriosa, seperti lagu-lagu opera dari luar. Binu mengisi soundtrack sinetron. Saya dulu juga pernah bersama Idris Sardi dan Sudarnoto juga sempat mengisi film-film layar lebar. Grup kita ini juga mengisi suara Beruang Madu di Ancol sebelum tempat itu terbakar, meski orang nggak tahu siapa yang menyanyi itu. Saya kira penyanyi seriosa itu tetap terpakai. ()

*** TokohIndonesia DotCom (Ensiklopedi Tokoh Indonesia)











Copyright © 2002-2010 Ensikonesia - Ensiklopedi Tokoh Indonesia - TokohIndonesia.com. All right reserved.
Penerbit pt AsasirA. Design and Maintenance by Esero

jun lukas cardeel

A Question Of Honour oleh: Sarah Brightman

A Question Of Honour



(If you win, or you lose, it's the Question of Honour)
(And the way that you choose, it's the Question of Honour)

I can't tell what's wrong or right
If black is white or day is night
But I know when two men collide
It's the Question of Honour!

lirik lagu The Music Of The Night

The Music Of The Night



Nighttime sharpens, heightens each sensation
Darkness stirs and wakes imagination
Silently the senses abandon their defences

Slowly, gently, night unfurls its splendour
Grasp it, sense it, tremulous and tender
Turn your face away from the garish light of day
Turn your face away from cold, unfeeling light
And listen to the music of the night


Close you eyes and surrender to your darkest dreams
Leave all thoughts of the world you knew before
Close your eyes, let your spirit start to soar
And you'll live as you've never lived before


Softly, deftly, music shall caress you
Hear it, feel it, secretly possess you
Open up your mind, let your fantasies unwind
In this darkness which you know you cannot fight
The darkness of the music of the night


Let your mind start a journey through a strange, new world
Leave all thoughts of the world you knew before
Let your soul take you where you long to go
Only then can you belong to me


Floating, falling, sweet intoxication
Touch me, trust me, savour each sensation
Let the dream begin, let your darker side give in
To the harmony which dreams alone can write
The power of the music of the night


You alone can make my song take flight
Help me make the music of the night

lirik lagu I Feel Pretty

I Feel Pretty



I feel pretty
Oh so pretty
I feel pretty and witty and bright
And I pity
Any girl who isn`t me tonight
I feel charming
Oh so charming
It`s alarming how charming I feel
And so pretty
that I hardly can believe I`m real

See the pretty girl in the mirror there?
Who can that attractive girl be?
Such a pretty face
Such a pretty dress
Such a pretty smile
Such a pretty me
I feel stunning
And entrancing
Feel like running
And dancing for joy
For I`m loved
By a pretty wonderful boy

See the pretty girl in the mirror there?
Who can that attractive girl be?
Such a pretty face
Such a pretty dress
Such a pretty smile
Such a pretty me
I feel stunning
And entrancing
Feel like running
And dancing for joy
For I`m loved
By a pretty wonderful boy

Ramadhan Yang Indah oleh: Seventeen

Bertekuk lututku di sini
Dan memanjatkan doa
Bersembah sujudku ini
Hanya untuk-Mu Allah

Ku hanya mahluk ciptaan-Mu
Yang berlumur dosa
Ampuni segala kesalahan
Tunjukkan jalan surga-Mu

Ramadhan ini bulan yang sangat indah
Bulan yang suci ’tuk melebur dosa

Ramadhan ini bulan yang sangat indah
Panjatkan doa atas Allah semata

lirik lagu jaga selalu hatimu

Jaga Selalu Hatimu
oleh: Seventeen



kau jaga selalu hatimu
saat jauh dariku tunggu aku kembali
mencintaimu aku tenang
memilikimu aku ada
di setiap engkau membuka mata

merindukanmu selalu ku rasakan
selalu memelukmu penuh cinta
itu yang selalu aku inginkan

kau mampu membuatku tersenyum
dan kau bisa membuat nafasku lebih berarti

reff:
kau jaga selalu hatimu
saat jauh dariku tunggu aku kembali
ku mencintaimu selalu
menyayangimu sampai akhir menutup mata

kau mampu membuatku tersenyum
dan kau bisa membuat nafasku lebih berarti

repeat reff [2x]

kau, kau jaga selalu hatimu